Project associated texts

Localizing a project is not just translating the website or app strings. There is a lot of other text artifacts that should be localized:

  • Short and long descriptions for app stores

  • Product "what's new" and change logs

  • Various "about" texts you use over and over

  • Social greetings

  • E-mail introductions

  • and more

To keep all these texts altogether, translate and proofread them, use the "Associated texts" section of your project.

Adding an associated text

You can add an associated text at any time. All you need is to specify a text.

New text immediately gets translated automatically and goes to the "Translations" section for proofreading. You may use the translation immediately, or wait for your team to fix the particular translations.

Editing an associated text

You may want to edit or update an associated text. When this happens, all team proofreaders receive a "re-check" notification (like if you click "request re-check" for a translation).

BabelShark keeps the history of your associated text editions so you may check or pick an older version at any time.

Recommendations

Texts for app stores

Create a single associated text and edit it whenever you need to update it.

Proofreaders will get a notification that text is updated.

"What's new"

Create a new associated text for each of your updates. Older updates may be deleted or stored.

Proofreaders will get a notification about a new text to check.

Changelogs

Create a new small associated text for each record in your changelog.

Proofreaders will read each new record separately. This saves the time and wallet.

Team availability

  • The project owner and managers:

    • able to read, add and update associated

    • able to edit associated text translations

  • Proofreaders:

    • able to view and edit associated text translations for their languages.

Last updated